竜太のテクニカルメモ

物理やへっぽこなゲーム作りについて易しく解説するよ

ユニティちゃんライセンス

このブログはユニティちゃんライセンス条項の元に提供されています

タイムマシンの漢語的呼称の提案

竜太です.ども.

最近僕はタイムマシンについての記事を書いていませんが,水面下ではまだ少し研究は続行していて, 既に問題のあった箇所については大幅に改良を施したところです. この改良により今度こそ自信をもってタイムマシンは作れると断言できるようになりました. このように,世界初の実用的なタイムマシンは日本の僕の手で作れるようになったわけですが, せっかくですからタイムマシンの呼称もできれば日本語的にしたいと考えるようになりました. そこで今回はタイムマシンの漢語的別名について提案をいたします.

タイムマシンは日本語か?

日本でタイムマシンと呼べば,通常は時間旅行ができる乗り物を指す場合が多く, 日本では既に最も一般的な呼び方がカタカナのタイムマシンです. しかしよく考えてみるとこの単語は直訳すれば『時間機』ぐらいの意味しかありません. 時間機では時間に関係する機械全般を表すようにも思え,主に時間旅行する機械にも思えないはずですが, ウェルズのタイムマシンのイメージが強すぎるためか,タイムマシンという名称を聞けば既に十分時間旅行をするための機械というイメージが湧くし,刷り込まれています. しかし,これは明らかに日本語的ではないし,さほど便利な用語でもありません. 日本でタイムマシンが生まれたのですから,できれば英語から借りてきた名称ではなく日本独自の名称を使いたいものです. しかし,果たしてそんなに都合よく便利な用語は見つかるのでしょうか?

タイムマシン=情報的時間転送機

そこで私はタイムマシンの呼称として時間転送機という呼び方を提案します. 転送という単語が入っただけ,タイムマシン=時間機より改善されたわけです. これだけではさほど面白くはないのですが,ここに僕のタイムマシンが情報を過去に転送する装置であるので, 情報的という修飾語を付けて『情報的時間転送機』と呼ぶことを提案します. どうでしょうか? これなら用語を見ただけで大体「情報を時間的に転送するんだな」とイメージできるのではないでしょうか? なおこれは英語では恐らくInformationTimeTrasferringMachine略してITTMと呼ぶことができるでしょう. こうすると将来生まれるかもしれない物質や人間を時間的に転送する装置は 『物質的時間転送機』MaterialTimeTransferringMachine略してMTTMと呼ぶこともできます. どうでしょうか? 情報的時間転送機という呼称では自然に文字を見ただけで何を意味するのか分かるし, さらには物質的時間転送機という用語で物体を過去に送るなどのタイムマシンをより直接的に定義できていることが分かります. これから僕はなるべく僕の作ったこの用語を使用するようにしたいと思います.

まとめ

  • タイムマシン=時間転送機

  • 情報を送るタイムマシン=情報的時間転送機=情時転=ITTM

  • 物質を送るタイムマシン=物質的時間転送機=物時転=MTTM

ここまで読んでくださって有難うございます. 何か間違い等ございましたら,ご報告いただけると幸いです^^